Skip to main content

Google emplea máquina de aprendizaje que tiene capacidades casi humanas de traducción

Nadie se atreve a decir que Google Translate, la herramienta preferida por los estudiantes de idiomas, es poco eficaz en las traducciones.

La herramienta de internet que ya cumplió 10 años, puede traducir más de 100 idiomas y reconocer dialectos en tiempo real.

Relacionado: Google Translate ya sabe más de 100 idiomas

Pero siempre hay algo más para mejorar y en este caso, está ocurriendo a través del aprendizaje de máquinas.

El proyecto se llama Google Neural Machine Translation (GNMT por sus siglas en inglés) y no es estrictamente una nueva herramienta. Fue empleada por primera vez para mejorar la eficiencia de traducciones de una sola frase, explica el ingeinero de Google Quoc V. Le y Mike Schuster y lo logró al procesar palabra individuales y frases antes de dar una traducción.

Pero el equipo descubrió que el algoritmo era efectivo con múltiples frases, reduciendo errores en un 60%. Y aún mejor: es capaz de mejorar la traducción a medida que pasa el tiempo. “El sistema se puede enfocar enteramente en la traducción”.

En una investigación publicada el lunes, el equipo de Google Brain detalla cómo funciona GNMT. Parece tener una memoria a pequeño y largo plazo llamado LSTM (por sus siglas en inglés), una red neuronal parecida a la memoria humana.

Los algoritmos convencionales de traducción  son capaces de “recordar” el inicio de la frase cuando está procesando el final de la misma. GNMT separa las palabras y comprende su sintaxis y traduce el resultado en otro idioma.

La técnica de GNMT es un gran descubrimiento para las traducciones e interpretaciones, ya que históricamente los métodos digitales para traducir, no se han caracterizado por ser lo más preciso. Sin embargo, Google ha empleado un par de técnicas que podrán incrementar la velocidad de la interpretación.

Wired explica que las redes neuronales usualmente tienen cálculos en relevos (los resultados de unos pasan al siguiente) que Google ha logrado mejorar en velocidad. GNMT mejora el procesamiento proveído por los nuevos chips para computadoras de inteligencia artificial de Google empezó a fabricar en mayo. ¿El resultado? La misma frase que en algunos momentos tomaba 10 segundos en ser traducida, lo hace ahora en 300 milisegundos.

“GNMT puede aún corregir muchos errores que un traductor humano nunca haría como lo son la traducción de nombres de forma incorrecta, la mala traducción de términos extraños, y traducir las frases de forma independiente en lugar de tener en cuenta el contexto del párrafo””, añade el equipo.

Relacionado: Ahora ya puedes publicar en Facebook en varios idiomas a la vez

El método solamente está funcionando con el mandarín, pero están probando con otros idiomas muy pronto.

Recomendaciones del editor

Juliana Jara
Ex escritor de Digital Trends en Español
Juliana Jara es politóloga egresada de la Universidad ICESI de Cali, Colombia y decidió poco después estudiar una…
El Papa pide que los robots sigan al servicio de los humanos
La imagen muestra al Papa Francisco.

Es habitual que cada mes el Papa Francisco dé a conocer cuáles serán los rezos para ese periodo de tiempo, además de los temas y reflexiones que acompañarán los siguientes treinta días. No hay nada de raro en eso.

Lo extraño, en esta ocasión es que el Sumo Pontífice haya hecho una solicitud de rezo en torno a un tema que no parece prioritario para la Iglesia Católica.

Leer más
Crean mochilas inteligentes que pueden manejar el Asistente de Google
Mochilas inteligentes Samsonite

El fabricante de bolsos y maletas Samsonite anunció el lanzamiento de Konnect-i, una mochila que es capaz de conectarse al teléfono inteligente para controlar la música y activar el Asistente de Google.

¿El secreto? La tecnología Jacquard de Google, que permite añadir controles táctiles a prendas de vestir.

Leer más
No más sesgos: IA de Google elimina etiquetas de género
Google prohibe usar Zoom

Las calificaciones de “mujer” y “hombre” se acabaron para la inteligencia artificial (IA) de Google, en particular en lo que respecta a la interfaz de programación de aplicaciones (API por su sigla en inglés) Cloud Vision.

Pensada en desarrolladores, la herramienta adjunta etiquetas a las fotografías para identificar los contenidos, entre ellas el género cuando en las imágenes detecta que hay personas.

Leer más