Skip to main content
  1. Home
  2. Tendencias
  3. Evergreens

Cómo trabajar de traductor en EE.UU. y cuánto puedes ganar

En EE.UU. existe una alta demanda de traductores e intérpretes, y si tu vocación profesional está relacionada con esta labor, te podría interesar saber cómo trabajar de intérprete de español en Estados Unidos. En esta guía te explicamos lo que necesitas hacer y cuánto puedes ganar; cumpliendo con los requisitos, incluso podrías llegar a trabajar en una agencia federal.

Te va a interesar:

Cuáles son las perspectivas de empleo

Getty Images

Según la Oficina de Estadísticas del Departamento del Trabajo de Estados Unidos, se estima que el campo laboral para intérpretes y traductores crecerá 24 por ciento entre 2020 y 2030, una expansión mucho mayor que el que ofrecen otras disciplinas.

Recommended Videos

Se estima que anualmente se abrirán 10,400 vacantes, en respuesta a la creciente globalización y a una población estadounidense más diversa. Además de los idiomas más tradicionales, como francés, alemán, portugués, ruso y español, se visualiza un incremento en idiomas de Oriente Medio, asiáticos y las lenguas indígenas de México y Centroamérica, como zapoteca o maya.

En 2020, los intérpretes y traductores obtuvieron 81,400 puestos de trabajo y el salario medio anual fue de $52,330 dólares, con una variación entre $29,740 para los sueldos más bajos y de $96,480 dólares para los más altos.

Los puestos mejor remunerados fueron en agencias gubernamentales; servicios profesionales, científicos y técnicos; hospitales públicos y privados, y servicios educativos. Sin embargo, todo dependerá de la especialidad, habilidad, experiencia, formación y certificación del intérprete.

Dónde trabajan los traductores o intérpretes

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Los traductores o intérpretes trabajan en escuelas, hospitales, tribunales, centros de detención, salas de reuniones y centros de conferencias. Sin embargo, con el desarrollo de las tecnologías más intérpretes trabajan de manera remota, ya sea mediante videoconferencias o telefonía.

Los traductores que trabajan a distancia reciben y envían sus colaboraciones de manera electrónica y, en ocasiones, deben lidiar con la presión de los plazos y horarios ajustados. Algunos traductores son empleados de empresas de traducción u organizaciones individuales.

Según datos del Departamento del Trabajo, estas son las principales áreas de empleo:

  • Servicios profesionales, científicos y técnicos: 30 por ciento.
  • Trabajadores autónomos: 29 por ciento.
  • Servicios educativos: 16 por ciento.
  • Hospitales: 7 por ciento.
  • Gobierno: 5 por ciento.

Cuáles son los requisitos para ser un traductor o intérprete

Alexis Brown/Unsplash

Los intérpretes y traductores solo necesitan al menos una licenciatura universitaria, aunque el requisito más importante es que dominen dos idiomas, uno de los cuales suele ser el inglés.

También deben ser ciudadanos estadounidense o ser extranjeros y contar con una visa de trabajo H-1B para realizar servicios profesionales, las cuales son gestionadas por medio del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS).

Aunque no se requiere ninguna capacitación formal, quienes trabajan con la comunidad, como los intérpretes o traductores judiciales o médicos, es probable que necesiten certificados específicos.

Entre las principales entidades que entregan certificaciones se encuentran:

Dónde buscar trabajo como intérprete

Si cumples con los requisitos y tienes las certificaciones necesarias, las opciones para encontrar un puesto de trabajo como traductor o intérprete de español en Estados Unidos son múltiples, en especial en agencias federales.

  • USA Jobs: es el sitio oficial de empleo del Gobierno de Estados Unidos, por lo que ofrece todas las oportunidades de puestos de trabajo en agencias federales estadounidenses.
  • Career One Stop: es una de las mayores bolsas de empleo de Estados Unidos, que cuenta con el patrocinio de Departamento del Trabajo. Solo debes buscar el puesto de trabajo que necesitas y filtrar por estado.
  • Programa de Intérpretes de las Cortes de Estados Unidos: iniciativa federal para que intérpretes certificados trabajen en cortes federales y ayuden a comunicarse a personas cuyo idioma materno no es el inglés.
  • Empleo de los tribunales estatales: ofrece información con las oportunidades de empleos disponibles en los tribunales federales de Estados Unidos.
  • Centro de Traducción Virtual del FBI (NVTC): es una iniciativa del FBI que provee de traducciones para la Comunidad de Inteligencia de Estados Unidos y otras agencias federales. Solo disponible para ciudadanos estadounidenses.
Rodrigo Orellana
Former Digital Trends Contributor
Topics
Pornhub resumen 2025: las búsquedas más secretas y prohibidas de internet
Text, Number, Symbol

El informe anual "Year in Review" de Pornhub, plataforma de entretenimiento adulto más grande del mundo, reveló un panorama fascinante de las tendencias de búsqueda y consumo de contenido en 2025, año marcado por cambios políticos significativos a nivel mundial que impactaron tanto las preferencias de usuarios como la disponibilidad de la plataforma en ciertos mercados. Los datos, compilados a partir de miles de millones de búsquedas, ofrecen una ventana sin filtros a los intereses y fantasías del público global, documentando no solo cambios en gustos sino también transformaciones culturales más amplias.

Hentai se consolida como reinante indiscutible durante cinco años consecutivos

Read more
Bullying a McDonald’s tras usar IA en una publicidad que tuvo que bajar
Machine, Wheel, Adult

El mundo publicitario ha comenzado a cuestionarse seriamente si la apuesta por la inteligencia artificial generativa es realmente la solución milagrosa que prometía ser. Ese debate se intensificó esta semana cuando McDonald's retiró su anuncio navideño creado íntegramente con IA tras una avalancha de críticas en redes sociales, exponiendo las grietas en una estrategia corporativa que parecía moderna pero que resultó en una experiencia visual inquietante.

La campaña, desarrollada por la agencia TBWANeboko y producida por The Sweetshop para la división holandesa de la cadena de comida rápida, fue concebida como un experimento audaz. El spot de 45 segundos reinterpretaba la Navidad no como la época tradicional de magia y calidez, sino como "la época más terrible del año", reflejando el estrés y el caos que muchos consumidores experimentan durante diciembre. Con un presupuesto y recursos que cualquier marca de envergadura mundial podría justificar, los responsables del proyecto prometían una producción completamente generada por IA que mantuviera el nivel de calidad cinematográfica.​

Read more
GenAI.mil y el inicio de la militarización de Gemini de Google
Militares

El Departamento de Defensa de Estados Unidos anunció oficialmente el martes el lanzamiento de GenAI.mil, una plataforma en línea que pone directamente en manos de cada soldado y personal civil del Pentágono las capacidades más avanzadas de inteligencia artificial generativa que existen en el mercado. El secretario de Guerra, Pete Hegseth, presentó el sistema como una herramienta revolucionaria diseñada para "revolucionar la forma en que ganamos" en el contexto de la competencia tecnológica global.​

La plataforma, desarrollada sobre la base de Google Gemini for Government, promete transformar no solamente la burocracia administrativa del ejército, sino potencialmente también las operaciones tácticas, la inteligencia y la toma de decisiones estratégicas. Según Hegseth, GenAI.mil permitirá a los usuarios empleados por las fuerzas armadas "realizar investigaciones, formatear documentos y analizar imágenes o videos a una velocidad sin precedentes". El funcionario no fue modesto en sus aspiraciones para el sistema: declaró que "las posibilidades con la IA son infinitas" y subrayó que el Pentágono no podía permitirse quedar rezagado en la carrera global por el dominio de la inteligencia artificial.​

Read more