Skip to main content
  1. Home
  2. Tendencias
  3. Evergreens

Cómo trabajar de traductor en EE.UU. y cuánto puedes ganar

Add as a preferred source on Google

En EE.UU. existe una alta demanda de traductores e intérpretes, y si tu vocación profesional está relacionada con esta labor, te podría interesar saber cómo trabajar de intérprete de español en Estados Unidos. En esta guía te explicamos lo que necesitas hacer y cuánto puedes ganar; cumpliendo con los requisitos, incluso podrías llegar a trabajar en una agencia federal.

Te va a interesar:

Cuáles son las perspectivas de empleo

Getty Images

Según la Oficina de Estadísticas del Departamento del Trabajo de Estados Unidos, se estima que el campo laboral para intérpretes y traductores crecerá 24 por ciento entre 2020 y 2030, una expansión mucho mayor que el que ofrecen otras disciplinas.

Recommended Videos

Se estima que anualmente se abrirán 10,400 vacantes, en respuesta a la creciente globalización y a una población estadounidense más diversa. Además de los idiomas más tradicionales, como francés, alemán, portugués, ruso y español, se visualiza un incremento en idiomas de Oriente Medio, asiáticos y las lenguas indígenas de México y Centroamérica, como zapoteca o maya.

En 2020, los intérpretes y traductores obtuvieron 81,400 puestos de trabajo y el salario medio anual fue de $52,330 dólares, con una variación entre $29,740 para los sueldos más bajos y de $96,480 dólares para los más altos.

Los puestos mejor remunerados fueron en agencias gubernamentales; servicios profesionales, científicos y técnicos; hospitales públicos y privados, y servicios educativos. Sin embargo, todo dependerá de la especialidad, habilidad, experiencia, formación y certificación del intérprete.

Dónde trabajan los traductores o intérpretes

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Los traductores o intérpretes trabajan en escuelas, hospitales, tribunales, centros de detención, salas de reuniones y centros de conferencias. Sin embargo, con el desarrollo de las tecnologías más intérpretes trabajan de manera remota, ya sea mediante videoconferencias o telefonía.

Los traductores que trabajan a distancia reciben y envían sus colaboraciones de manera electrónica y, en ocasiones, deben lidiar con la presión de los plazos y horarios ajustados. Algunos traductores son empleados de empresas de traducción u organizaciones individuales.

Según datos del Departamento del Trabajo, estas son las principales áreas de empleo:

  • Servicios profesionales, científicos y técnicos: 30 por ciento.
  • Trabajadores autónomos: 29 por ciento.
  • Servicios educativos: 16 por ciento.
  • Hospitales: 7 por ciento.
  • Gobierno: 5 por ciento.

Cuáles son los requisitos para ser un traductor o intérprete

Alexis Brown/Unsplash

Los intérpretes y traductores solo necesitan al menos una licenciatura universitaria, aunque el requisito más importante es que dominen dos idiomas, uno de los cuales suele ser el inglés.

También deben ser ciudadanos estadounidense o ser extranjeros y contar con una visa de trabajo H-1B para realizar servicios profesionales, las cuales son gestionadas por medio del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS).

Aunque no se requiere ninguna capacitación formal, quienes trabajan con la comunidad, como los intérpretes o traductores judiciales o médicos, es probable que necesiten certificados específicos.

Entre las principales entidades que entregan certificaciones se encuentran:

Dónde buscar trabajo como intérprete

Si cumples con los requisitos y tienes las certificaciones necesarias, las opciones para encontrar un puesto de trabajo como traductor o intérprete de español en Estados Unidos son múltiples, en especial en agencias federales.

  • USA Jobs: es el sitio oficial de empleo del Gobierno de Estados Unidos, por lo que ofrece todas las oportunidades de puestos de trabajo en agencias federales estadounidenses.
  • Career One Stop: es una de las mayores bolsas de empleo de Estados Unidos, que cuenta con el patrocinio de Departamento del Trabajo. Solo debes buscar el puesto de trabajo que necesitas y filtrar por estado.
  • Programa de Intérpretes de las Cortes de Estados Unidos: iniciativa federal para que intérpretes certificados trabajen en cortes federales y ayuden a comunicarse a personas cuyo idioma materno no es el inglés.
  • Empleo de los tribunales estatales: ofrece información con las oportunidades de empleos disponibles en los tribunales federales de Estados Unidos.
  • Centro de Traducción Virtual del FBI (NVTC): es una iniciativa del FBI que provee de traducciones para la Comunidad de Inteligencia de Estados Unidos y otras agencias federales. Solo disponible para ciudadanos estadounidenses.
Rodrigo Orellana
Former Digital Trends Contributor
Topics
«No podemos convertirnos en idiotas»: profesor destapa escándalo con IA
People, Person, Adult

Roberto Serrano, profesor de economía matemática en Brown University, tomó una decisión humanitaria tras el tiroteo de diciembre de 2025 que dejó dos estudiantes muertos y nueve heridos en el campus: convertir sus exámenes a formato "take-home" (para hacer en casa) para reducir el estrés en alumnos traumatizados. Era la primera vez en sus 34 años de carrera que el catedrático de la Harrison S. Kravis University Professorship in Economics adoptaba este método en la prestigiosa Ivy League.

Lo que siguió fue un experimento involuntario que revelaría una de las mayores crisis de integridad académica en la historia de las universidades de élite estadounidenses.

Read more
SK Hynix debuta en Wall Street tras superar el billón de dólares
Electronics, Hardware, Computer Hardware

SK Hynix, el principal proveedor de memoria de alto ancho de banda para Nvidia, comenzó a cotizar en el mercado estadounidense luego de que su valor bursátil superara el billón de dólares meses atrás. El listado en Nasdaq llega tras un repunte de más del 900% en el precio de sus acciones durante el último año, impulsado por la demanda sin precedentes de chips de memoria para inteligencia artificial.

La compañía surcoreana se convirtió previamente en la tercera empresa asiática, después de Samsung Electronics y TSMC, en alcanzar una valoración de un billón de dólares, gracias al auge de los semiconductores destinados a servidores y aceleradores de IA. Ese mismo día, su competidor Micron Technology también cruzó ese umbral en Wall Street, evidenciando la magnitud del fenómeno que atraviesa la industria de la memoria.

Read more
Este pequeño aparato llamado Moodi podría salvar tu pulgar cuando leas
Moodi dispositivo

La lectura digital se ha vuelto más cómoda gracias a las pantallas más grandes y las pantallas de papel electrónico, pero queda una pequeña molestia: estar constantemente estirando la mano para tocar o deslizar cada página. DuRoBo cree que tiene una solución. La compañía ha presentado Moodi, su primer mando Bluetooth para pasar páginas, diseñado para hacer que la lectura, navegación y control multimedia sean más cómodos en lectores electrónicos, tabletas y smartphones.

A diferencia de los libros convencionales que se centran únicamente en libros electrónicos, Moodi también funciona como un mando Bluetooth compacto para desplazarse por artículos, controlar la reproducción multimedia y navegar por contenidos de formato largo. El dispositivo busca accesorios ergonómicos que buscan reducir los movimientos repetitivos de la mano durante largos tiempos frente a pantalla.

Read more