De España para el mundo: las peores traducciones de títulos de películas

A las redes sociales les encanta burlarse de las traducciones de películas al español. Las burlas fueron ganadas a pulso. Y aunque esta práctica, heredada del franquismo, está cada vez más en desuso, de vez en vez son las mismas redes sociales quienes se encargan de recordar a esos traductores que, sin el debido profesionalismo que requiere el ejercicio de la traducción, pusieron “A todo gas” a Fast & Furious o “Bitelchús” a Beetlejuice. Sí Joker se hubiera estrenado en los años sesenta o setenta, aquél meme de “El Bromas” habría sido toda una realidad.

Lo cierto es que hemos extrapolado el título de esta nota. Los “traductores” latinoamericanos también cometieron errores de antología, como poner “La Célula” a The Cell, o los más célebres —y erróneamente atribuidos a España—, las joyas de la editorial Norma, que publicó una revista de Star Wars en la que Luke Skywalker se convirtió en “Lucas Trotacielos” y Chewbacca en “Mascatabaco”.

Recommended Videos

Las peores traducciones de títulos de películas

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Die Hard, que en América Latina conocimos como Duro de matar, tuvo un título casi poético en España: “La jungla de cristal”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Beetlejuice, el clásico de Tim Burton, se tradujo con un simplón Bitelchús. Hay que reconocer el esfuerzo castellanizador de ponerle tilde.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

The Fast and the Furious se tradujo en España como “A todo gas”. Un clásico.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Los traductores españoles no resistieron la tentación de llamar “El Guateque” a The Party, uno de los clásicos del comediante Peter Selles. Si hubiésemos podido participar, hubiéramos sugerido “La Francachela”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Point Break, que en Latinoamérica se tradujo como Punto de quiebre, se llamó en España “Le Llaman Bodhi”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

The Ice Princess, de Disney, terminó llamándose “Soñando, soñando… triunfé patinando”. No nos imaginamos la quebradera de cabeza que fue poner ese título en la marquesina del cine.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

La última parte de la trilogía Taken terminó llamándose “V3nganza”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Las traducciones españolas siempre pueden arruinar una película increíble, y la prueba es que la fantástica Eternal sunshine of the spotless mind se llama “¡Olvídate de mi!”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Y es que los traductores españoles siempre hallan la manera de inventar. La prueba es que la comedia Beverly Hills Ninja, que pudo traducirse fácilmente como “El ninja de Beverly Hills” acabó llamándose “La salchicha peleona”.

Pero Latinoamérica no se queda atrás

Aunque las traducciones latinoamericanas pueden presumir un trabajo más descriptivo de la obra, claro que también hay bodrios. Igual, creemos que ninguno, salvo los célebres “Lucas Trotamundos” (Luke Skywalker) y Tío Oven (Obi-Wan Kenobi), alcanza el genio de “A todo gas”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Por ejemplo, Pulp Fiction se tradujo como “Tiempos violentos”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

The Sound of Music también tiene un título bastante peculiar y que definitivamente es mucho más famoso que el “Sonrisas y lágrimas” de España: “La novicia rebelde”.

Imagen utilizada con permiso del titular de los derechos de autor

Y nuestro bodrio favorito de los traductores latinoamericanos. The Cell, una película sobre una incursión a la retorcida mente de un asesino serial, acabó llamándose “La célula”.

Recomendaciones del editor

Topics
Allan Vélez es un periodista mexicano especializado en tecnología. Inició su carrera en 2013 en La Revista Oficial de…
Las 10 mejores películas clásicas de ciencia ficción

Quizá a muchos les sorprenderá saber que muchas de las mejores películas de ciencia ficción se hicieron a finales de los años 1930 y 40, continuando hasta los años 60 y 70. Todas ellas sentaron las bases del género, inspirando a escritores, directores y escritores en las próximas décadas y dando un cúmulo de obras que todo amante del cine sabe valorar.

En la siguiente guía seleccionamos aquí las diez mejores películas de ciencia ficción del cine clásico.

Leer más
Las 5 películas navideñas más tristes de la historia

Las fiestas son un momento de celebración. ¿A quién no le gusta ver Solo en casa o Cómo el Grinch robó la Navidad?, sí, la versión de Jim Carrey; No, no voy a aceptar ninguna pregunta. Y 2023 no tiene escasez de contenido navideño, desde originales cursis en streaming hasta clásicos de buena fe que te harán sentir cálido por dentro.

Pero, ¿y si quieres abrazar los sentimientos sobre los que canta Elvis Presley en Blue Christmas? Hay varias películas deprimentes que puedes ver y que te servirán. Estas películas se encuentran entre las ofertas navideñas más tristes y devastadoras, que giran en torno a temas de depresión, soledad, anhelo y desesperanza. Porque tener una feliz Navidad es cansado, pero tener unas vacaciones miserables está conectado. Entonces, para su dolor y miseria, aquí están las cinco películas navideñas más deprimentes.
Lars y la chica real (2007)
Imagen vía MGM Distribution Co.
Ryan Gosling protagoniza la comedia poco convencional de 2007 Lars and the Real Girl. La trama gira en torno a Lars Lindstrom, un joven amable, tranquilo y tímido que desarrolla una relación con Bianca, una muñeca realista a la que trata como a un ser humano. Cuando Lars sale de su caparazón gracias a Bianca, todo el pueblo se inclina hacia atrás para acomodar a la peculiar pareja.

Leer más
Las mejores series y películas de Thanksgiving

En hispanoamérica no recibe tanta atención como Halloween o Navidad, aunque todos han escuchado hablar del Día de Acción de Gracias o Thanksgiving Day. Y una de las formas en la que esta festividad típicamente estadounidense se ha hecho conocida alrededor del mundo es a través del cine y las series, en las cuales muchas veces aparece esta festividad.

Algunos de los clásicos solo están disponibles por arriendo, pero con una suscripción a uno de los servicios de streaming tienes una base suficiente para disfrutar. Aquí recopilamos los esenciales para que te pongas en ambiente festivo.
Series
Friends, The One with All the Thanksgivings

Leer más